Страница 1 из 1

Японская антология "Хакунин иссю"

СообщениеДобавлено: 13 фев 2014, 16:45
Alise
Вот решила поделиться некоторыми стихотворениями из сборника созданного Фудзивара-но Тейка. "Хакунин иссю", в переводе "Песни ста поэтов". В нем собраны стихи периода с второй половины VII века по первую половину XIII века.

Император Ёдзэй

Как, расширяясь,
с вершины Цукухане
бежит Минано,
мое к тебе влечение
становится все глубже.

Императорский советник Аривара-но Юкихира

Простясь с тобою,
услышал я, что ждешь ты
меня безмолвно,
как сосны на Инабо,
и возвращаюсь снова.

Аривара-но Нарихира

Никто не слышал,
чтоб даже в ту эпоху,
как жили боги,
Тацутагава воду
румянила шарлахом.

Шарлах - краска ярко-красного цвета.

Госпожа Оно-но-Комачи

‎Поблекли краски,
цветы завять успели,
‎пока по свету
блуждала я, беcпечно
скользя повсюду взором!

Фудзивара-но Ёситака

Ах, даже жизнью,
с тех пор, как полюбил я,
не дорожил я, -
и вдруг я снова жажду
прожить как можно дольше.

Фудзивара-но Тэйка

Согреты страстью,
как к вечеру бывает
согрето море
на берегах Мацухо,
я жду ее напрасно.


Перевод Н. Н. Бахтин

Re: Японская антология "Хакунин иссю"

СообщениеДобавлено: 13 фев 2014, 18:53
Кот Белый
Какое чудо! Я всегда тяготела к древней японской поэзии. В ней столько чувства, а уж про философский подтекст я не говорю...

Re: Японская антология "Хакунин иссю"

СообщениеДобавлено: 13 фев 2014, 23:03
Alise
Для меня это звучит как песня. Звучание даже походит на журчание речки.